Beëdigde vertalingen

Als u een vertaling nodig hebt van officiële documenten zoals trouw- of overlijdensaktes, rijbewijzen, adoptiepapieren, oprichtingsaktes, vonnissen, diploma’s en dergelijke, moet deze vaak beëdigd zijn. Enkel vertalers die een officiële eed hebben afgelegd voor de rechtbank, zogenaamde beëdigde vertalers, zijn bevoegd om hun stempel en handtekening onder de vertaling van deze officiële documenten te plaatsen. Met deze stempel geven zij aan dat de vertaling een getrouwe weergave is van het origineel.

Legaliseren en/of apostille?

Helaas volstaat een beëdiging niet altijd, mogelijk moet uw vertaling ook worden gelegaliseerd. Dat betekent dat de handtekening op het document door de bevoegde autoriteit geldig moet worden verklaard. Zo krijgt uw document juridische slagkracht. Of legalisatie vereist is, hangt ervan af in welk land en aan welke autoriteiten u de vertaling moet voorleggen.

Voor legalisatie moet u vaak in eerste instantie naar de rechtbank gaan waar de handtekening van de beëdigde vertaler is geregistreerd. Als u dit wenst, kan Connect deze stempel voor u in orde brengen. Als u het document wilt gebruiken in een land dat aangesloten is bij het Haags legalisatieverdrag, dikwijls Apostilleverdrag genoemd, moet u een apostille laten aanbrengen op het document. In België staat de FOD Buitenlandse Zaken hiervoor in. Als u dit wenst, kan Connect ook deze stempel voor u in orde brengen.

Voor landen die niet zijn aangesloten bij het Haags legalisatieverdrag, ziet de legalisatieketen er ietsje anders uit. Bij Belgische documenten die door een beëdigd vertaler in België zijn vertaald, staat de FOD Buitenlandse Zaken in voor de legalisatie. De Belgische vertegenwoordigingen in het buitenland zijn belast met de legalisatie van buitenlandse documenten voor gebruik in België. Deze documenten moeten eerst voorzien zijn van een legalisatie door de plaatselijke autoriteiten, meestal het ministerie van Buitenlandse Zaken in het land van herkomst van het document.

Wij helpen u graag verder indien u een beëdigde vertaling nodig hebt. Meer informatie over ons talenaanbod voor beëdigde vertalingen vindt u hier. Indien u documenten nodig hebt voor gebruik in Kroatië, Oostenrijk, Slovenië, Slowakije of Tsjechië, kunnen we beëdigde vertalingen ook rechtstreeks laten maken in die landen zelf.

Informeer u steeds grondig bij de bevoegde autoriteiten als u een vertaling van officiële stukken nodig hebt. Zij zullen u meedelen of u voor de vertaling een beëdigd vertaler moet inschakelen en of het document moet worden gelegaliseerd. Bovenstaande informatie werd met passende zorgvuldigheid opgezocht, maar maakt geen aanspraak op volledigheid, absolute juistheid of actualiteit. In het bijzonder mag de bovenstaande informatie niet worden geïnterpreteerd als juridisch advies. De concrete te volgen procedures en de wettelijke basis zijn vastgelegd in bilaterale overeenkomsten, in het Haagse legalisatieverdrag en is verder afhankelijk van de praktijk in de landen zelf.

Voor België vindt u meer informatie over legalisatie op de website van de Federale Overheidsdienst voor Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking .

Voor Nederland vindt u meer informatie over legalisatie op de website van het Ministerie van Buitenlandse Zaken .



Gratis offerte
  • Offerte aanvragen
  • Hier kunt u gratis en vrijblijvend een offerte aanvragen voor uw vertaling.

Onze talen
EN 15038 gecertificeerd

         
  • Vertalingen gecertificeerd volgens EN 15038 overeenkomstig LICS