Prijzen voor vertalingen met CAT-tools


Bij grote vertaalprojecten met veel herhalingen is een consistente terminologie zeer belangrijk. Daarom werken vertalers met bijzondere computerprogramma's. Deze CAT-tools verdelen de tekst die moet worden vertaald, in kleinere deeltjes. Elk deeltje van de brontekst vormt samen met het overeenkomstige deeltje van de doeltekst een zogenaamde vertaaleenheid die in een translation memory (vertaalgeheugen) wordt opgeslagen. Telkens wanneer een stukje brontekst wordt herhaald, kan de vertaling automatisch uit het vertaalgeheugen worden opgeroepen. Zo kan de vertaler sneller werken, wat tot interessante prijzen leidt.

Voorbeeld
U laat de handleidingen van vijf bijna identieke machines vertalen van het Duits in het Nederlands. De handleidingen tellen in totaal 10 000 woorden. Daarvan zijn 7 000 woorden herhalingen.
Bij een vertaalbureau dat niet met CAT-tools werkt, betaalt u de volle prijs voor de 10 000 woorden. Bij ons betaalt u slechts voor 3 000 woorden de volledige prijs, voor de overige 7 000 woorden krijgt u een fikse reductie.
Tijdens het vertaalproces worden de handleidingen en hun vertalingen opgeslagen in een vertaalgeheugen. Bij toekomstige vertaalopdrachten kunnen probleemloos de eerder vertaalde teksten worden opgeroepen en kunnen stukken worden herbruikt, wat kortingen van maar liefst 60 % mogelijk maakt.

Geïnteresseerd? Neem contact met ons op via e-mail ( office@connect-translations.be). We geven u graag advies!  
Gratis offerte
  • Offerte aanvragen
  • Hier kunt u gratis en vrijblijvend een offerte aanvragen voor uw vertaling.

Onze talen
EN 15038 gecertificeerd

         
  • Vertalingen gecertificeerd volgens EN 15038 overeenkomstig LICS