ABC van het VERTALEN
Aanbieders van vertaaldiensten
Beëdigde vertalers
Beëdigde vertalingen
Brontaal Brontekst
CAT-tool Computerondersteund vertalen
Conferentietechniek
Consecutief tolken
Corrector
Dialect
Doeltaal
Doeltekst
Drukproefcorrectie
Editing EN 15038
Fluistertolken
Gebarentaaltolken
Gecertificeerde vertalers
Grammatica
Indo-Germaanse talen
ISO 639-1
Lay-outen
LICS
Locale
Lokaliseren
Nalezen
Nalezer
Orthografie
Proofreading
Revisie
Simultaan tolken
Subsidies voor vertalingen
Taalcoaching
Taaldienstverleners
Technical writing
Techniek - tolken
Terminologiedatabase
Tolken
Trados
Transcriptie
Uitspraak
Vakkundige controle
Vakvertaling
Vertaalbureau
Vertalen
Vertaler
Voice-over
ALGEMEEN
Prijzen voor vertalingen met CAT-tools
Bij grote vertaalprojecten met veel herhalingen is een consistente terminologie zeer belangrijk.
Daarom werken vertalers met bijzondere computerprogramma's. Deze CAT-tools verdelen de tekst die moet worden vertaald,
in kleinere deeltjes. Elk deeltje van de brontekst vormt samen met het overeenkomstige deeltje van de doeltekst een
zogenaamde vertaaleenheid die in een translation memory (vertaalgeheugen) wordt opgeslagen. Telkens wanneer een stukje
brontekst wordt herhaald, kan de vertaling automatisch uit het vertaalgeheugen worden opgeroepen. Zo kan de vertaler sneller werken,
wat tot interessante prijzen leidt.
Voorbeeld
U laat de handleidingen van vijf bijna identieke machines vertalen van het Duits in het Nederlands. De handleidingen tellen in totaal 10 000 woorden. Daarvan zijn 7 000 woorden herhalingen.
Bij een vertaalbureau dat niet met CAT-tools werkt, betaalt u de volle prijs voor de 10 000 woorden. Bij ons betaalt u slechts voor 3 000 woorden de volledige prijs, voor de overige 7 000 woorden krijgt u een fikse reductie.
Tijdens het vertaalproces worden de handleidingen en hun vertalingen opgeslagen in een vertaalgeheugen. Bij toekomstige vertaalopdrachten kunnen probleemloos de eerder vertaalde teksten worden opgeroepen en kunnen stukken worden herbruikt, wat kortingen van maar liefst 60 % mogelijk maakt.
Geïnteresseerd? Neem contact met ons op via e-mail ( office@connect-translations.be). We geven u graag advies!
Voorbeeld
U laat de handleidingen van vijf bijna identieke machines vertalen van het Duits in het Nederlands. De handleidingen tellen in totaal 10 000 woorden. Daarvan zijn 7 000 woorden herhalingen.
Bij een vertaalbureau dat niet met CAT-tools werkt, betaalt u de volle prijs voor de 10 000 woorden. Bij ons betaalt u slechts voor 3 000 woorden de volledige prijs, voor de overige 7 000 woorden krijgt u een fikse reductie.
Tijdens het vertaalproces worden de handleidingen en hun vertalingen opgeslagen in een vertaalgeheugen. Bij toekomstige vertaalopdrachten kunnen probleemloos de eerder vertaalde teksten worden opgeroepen en kunnen stukken worden herbruikt, wat kortingen van maar liefst 60 % mogelijk maakt.
Geïnteresseerd? Neem contact met ons op via e-mail ( office@connect-translations.be). We geven u graag advies!
Gratis offerte
- Offerte aanvragen
-
Hier kunt u gratis en vrijblijvend een offerte aanvragen voor uw vertaling.
Onze talen
EN 15038 gecertificeerd

