Wat kost een vertaling?

Het vertaalbureau Connect Translations Belgium gaat voor open en eerlijke communicatie. Dat geldt ook voor ons antwoord op de vraag: wat kost een vertaling? We berekenen de kosten voor vertalingen altijd op basis van het aantal woorden in de brontekst. Zo weet u, nog voordat de vertaling wordt gemaakt, precies wat de vertaling zal kosten.

Wat kost een vertaling – een eenvoudig antwoord op een eenvoudige vraag

Bij teksten in een formaat waarin directe bewerking in het bestand mogelijk is (Word, Powerpoint, Excel, InDesign etc.), kan het aantal woorden in de brontaal gemakkelijk bepaald worden. In Microsoft Word vindt u deze informatie bijvoorbeeld links onderaan uw scherm. Bij bestanden die we in GIF- of in PDF-formaat ontvangen, bepalen we het aantal woorden met behulp van specifieke software.

Kortingen bij vertalen met vertaalsoftware

Voor het vertalen van technische documenten, websites of webshops, marketing content en mobiele apps gebruiken we op wens van de klant moderne vertaalsoftware (CAT-tools). Hierbij slaan we de bron- en doeltekst in een vertaalgeheugen op. Op die manier kunnen we bij toekomstige vertaalopdrachten eerder vertaalde teksten probleemloos oproepen en voor een deel hergebruiken. Deze werkwijze maakt kortingen van maar liefst 70 % mogelijk. Geïnteresseerd? We geven u op verzoek heel graag meer informatie.

Computerondersteund vertalen maakt vertalingen niet alleen goedkoper. Het gebruik van vertaalsoftware heeft nog andere voordelen:

  • het vertaalproces verloopt sneller
  • vertalingen bevatten een consistente terminologie
  • de meest courante bestandsformaten (Word, HTML, InDesign etc.) worden door CAT-tools ondersteund waardoor de oorspronkelijke opmaak bijbehouden kan worden

Een voorbeeld: U brengt een nieuw gsm-model op de markt dat een beetje verschilt van zijn voorganger. Ook de handleiding in InDesign van dit model zal lichtjes verschillen van de vroegere versie. Als u de hele handleiding opnieuw laat vertalen, kan de consistentie van de terminologie en zinsbouw in het gedrang kan komen. Met CAT-tools kunnen wij de vertaling van de handleiding van het vorige model grotendeels recupereren. Wij behouden een aanzienlijk deel van de tekst en brengen slechts de nodige aanpassingen aan.

De Vlaamse overheid subsidieert vertalingen

Vlaamse bedrijven die hun producten, goederen of diensten willen uitvoeren en nieuwe afzetmarkten willen ontdekken, kunnen advies en financiële steun krijgen van Flanders Investment & Trade (F.I.T.), het Vlaams Agentschap voor Internationaal Ondernemen. Voorzien zijn subsidies voor o.a. de aanmaak van productdocumentatie en commerciële vertalingen.